CASE#1: Tłumaczenie instrukcji do zszywarki do plastiku. W oryginale czytamy: plastic welding gun. Praktycznie wszystkie dostępne tłumaczenia maszynowe wygenerują nazwy typu spawarka do plastiku. Oczywiście wielu klientów i tak przy takim opisie do Ciebie trafi, jednak część z nich, szukając zszywarki w pierwszej kolejności trafi na inne oferty.
CASE#2: Tłumaczenie instrukcji pieca do wygrzewania. Heating oven? Czyli komora grzewcza? Annealing oven? A do czego właściwie? Dzięki konsultacjom z klientem, które przeprowadzamy, dowiedzieliśmy się że piec służy do utwardzania powłok/farb proszkowych. W takim przypadku jednoznacznie - curing oven. Właśnie dzięki naszej fachowej wiedzy, klient będzie potrafił trafić ze swoim produktem do pożądanej przez siebie grupy docelowej.
CASE#3: Tłumaczenie instrukcji kotła parowego. Wykrywanie płomienia przy pomocy…. electrical eye? Oczywiście jest to pokłosie tłumaczenia maszynowego z języka oryginalnego na angielski. Znając budowę większości czujników płomienia domyśliliśmy że chodzi o…. fotokomórkę.
Podając te przykłady nie chcemy pokazać superlatyw naszego tłumaczenia technicznego, tylko zwrócić uwagę na wiele aspektów nie branych pod uwagę przy wyborze tłumacza. Wielu klientów podchodząc do instrukcji jako całkowicie drugorzędnej kwestii mogą narazić się na utratę wizerunku, niezrealizowane zyski lub fiasko wejścia na rynek zagraniczny.
Social Media
Dane Firmowe
UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8
30-389 Kraków
NIP: 6762668001
REGON: 528525550
Zadzwoń do nas
Napisz do nas