1. pl

Napisz do Nas

Odpowiemy do 2 godzin!

Usługi językowe i adaptacja treści - biuro tłumaczeń Uniword

Tłumacz ustny wspiera klientów na różnych etapach współpracy międzynarodowej – od pierwszych spotkań z kontrahentem, przez negocjacje, po prezentacje i warsztaty produktowe. Obsługujemy wydarzenia w Polsce i za granicą, oferując również pomoc organizacyjną w zakresie wynajmu sprzętu do tłumaczeń symultanicznych oraz koordynacji pracy zespołu tłumaczy. Pracujemy z językami europejskimi i pozaeuropejskimi. W razie potrzeby zapewniamy także asystę tłumacza przysięgłego.

 

Planujesz międzynarodowe wydarzenie lub spotkanie biznesowe? Potrzebujesz doświadczonego tłumacza ustnego? Napisz do nas, aby uzyskać indywidualną wycenę oraz doradztwo w wyborze najlepszego rozwiązania.

Tłumacz ustny – wsparcie językowe podczas wydarzeń biznesowych

Dobór techniki tłumaczenia ustnego zależy od formy wydarzenia, liczby uczestników i stopnia formalności. Oferujemy różne rodzaje tłumaczeń ustnych.

 

  • Tłumaczenia konsekutywne – tłumacz słucha fragmentu wypowiedzi, a następnie przekłada go w całości, po zakończeniu danego segmentu. Sprawdzają się podczas spotkań biznesowych, prezentacji, wizyt delegacji czy szkoleń.

  • Tłumaczenia symultaniczne – przekład wykonywany równolegle z wypowiedzią mówcy, najczęściej z użyciem kabin i sprzętu. Stosowane są w trakcie konferencji, debat, kongresów i wydarzeń z dużą liczbą uczestników.

  • Tłumaczenia szeptane (chuchotage) – forma symultaniczna realizowana bez sprzętu, gdzie tłumacz przekłada szeptem wypowiedź jednej lub dwóm osobom. Idealny wybór podczas spotkań o kameralnym charakterze.

  • Tłumaczenia liaison – tzw. tłumaczenie zdanie po zdaniu. Tłumacz przekłada wypowiedzi rozmówców w obie strony, wspierając komunikację. Polecane przy negocjacjach, rozmowach handlowych i wizytach roboczych.

  • Tłumaczenia a vista – polegają na ustnym przekładzie dokumentu pisanego, bez wcześniejszego przygotowania. Wykorzystywane np. w kancelariach prawnych, na spotkaniach z urzędnikami lub w postępowaniach administracyjnych.

Rodzaje tłumaczeń ustnych

Tłumaczenia ustne a tłumaczenia pisemne – czym różnią się obie usługi? Tłumacz ustny pracuje „na żywo” – bez możliwości przygotowania tekstu wcześniej ani jego późniejszej korekty. Wymaga to doskonałej znajomości języków, szybkiej reakcji, odporności na stres oraz zdolności wychwytywania kontekstu. W odróżnieniu od tłumaczeń pisemnych, takich jak tłumaczenie instrukcji, w których możliwa jest analiza treści i edycja końcowa, tłumaczenia ustne wymagają precyzyjnego przekazu w czasie rzeczywistym. Dlatego do każdego zlecenia dobieramy tłumacza z odpowiednim doświadczeniem – zarówno językowym, jak i branżowym.

Tłumaczenia ustne a tłumaczenia pisemne – kluczowe różnice

Możemy również zaproponować współpracę w zakresie tłumaczeń ustnych dla firm z sektora B2B – podczas spotkań biznesowych, szkoleń, konferencji, rozmów handlowych, negocjacji, targów oraz wydarzeń międzynarodowych. Każde zlecenie realizujemy z udziałem doświadczonych tłumaczy, którzy doskonale orientują się w tematyce branżowej i specyfice komunikacji międzykulturowej. Dobór odpowiedniego rodzaju tłumacza ustnego dopasowujemy do charakteru wydarzenia, liczby uczestników, języków roboczych i wymogów technicznych.

Tłumaczenia ustne

LinkedIn
Facebook

Social Media

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 668-744-633

Napisz do nas

biuro@uniword.pl