1. pl

Napisz do Nas

Odpowiemy do 2 godzin!

Uniword Tłumaczenia dla firm

Poznaj nasze Usługi

Przykłady realizacji:

 

korekta książek

korekta artykułu naukowego

korekta wpisu na social media

korekta materiału blogowego

korekta tekstu na stronę www

Tłumaczenie szeptanie:

 

Rodzaj tłumaczenia symultanicznego, gdzie tłumacz szepcze przełożony tekst wypowiedzi uczestnikowi.

 

Tłumaczenie symultaniczne:

 

Tutaj tłumaczenie przebiega niemal jednocześnie wraz z mową prelegenta. Tłumacz słucha wypowiedzi i jednocześnie ją odtwarza na język docelowy.

 

Tłumaczenie konsekutywne:

 

To rodzaj tłumaczenia prowadzony w sekwencjach. Prelegent mówi kilka zdań, po czym tłumacz rozpoczyna przekład wypowiedzi. Gdy ten skończy, ponownie oddaje głos mówcy.

 

Usługa Tłumaczenie umowy kupna samochodu
Usługa Tłumaczenie odpisów aktów urzędowych (urodzenia, ślubu, zgonu)
Usługa Tłumaczenie dokumentacji medycznej
Usługa Tłumaczenie aktów notarialnych
Usługa Tłumaczenie dokumentów sądowych

Tłumaczenie dokumentów sądowych

Tłumaczenie umowy kupna samochodu

Tłumaczenie aktów notarialnych

Tłumaczenie dokumentacji

medycznej

Tłumaczenie odpisów aktów urzędowych (urodzenia, ślubu, zgonu)

Usługa Tłumaczenie marketingowe
Usługa Tłumaczenie stron internetowych
Usługa Tłumaczenie dokumentacji
Usługa Tłumaczenie SEO
Usługa Tłumaczenie techniczne

Tłumaczenie techniczne

Tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenie SEO

Tłumaczenie dokumentacji

Tłumaczenie marketingowe

Tłumaczenie

ustne

Co to? Tłumacz przekłada treść wypowiedzi w czasie rzeczywistym.

 

Forma usługi:

 

tłumaczenie konsekutywne

 

tłumaczenie symultaniczne

 

tłumaczenie szeptane

 

Forma rozliczenia: osobiście lub online, blok 4 godzinny + ewentualne koszty dojazdu

 

 

 

Copywriting

Co to? Tworzenie całkowicie nowych tekstów do zastosowania w reklamie i marketingu. Dla tekstów marketingu elektronicznym często pisane są pod tzw. "słowa kluczowe" aby zoptymalizować wyniki wyszukiwać strony

 

Forma usługi: Teksty tworzone na podstawie gotowych wytycznych klienta lub na podstawie raportu przygotowanego przez naszą firmę po konsultacji z klientem.

 

Strona rozliczeniowa: 1000 znaków ze spacjami (zzs)

 

Szybkość pisania: tryb zwykły około 3 strony/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: online (poczta e-mail, wetransfer itp.)

 

Korekta

tłumaczenia 

Co to? Sprawdzenie dostarczonych tekstów pod kątem poprawności gramatycznej oraz ortograficznej. Bardziej specjalistyczne typy korekty mogą również uwzględniać stylistykę oraz zawartość słów kluczowych.

 

Format dokumentu: Pliki dostarczone w formie elektronicznej 

 

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami (zzs)

 

Szybkość korekty: tryb zwykły około 15 stron/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: online (poczta e-mail, wetransfer itp.)

 

Tłumaczenie

przysięgłe

Co to? Inaczej tłumaczenie poświadczone lub uwierzytelnione. Tłumaczenie wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Świadczy o najwyższej znajomości języka przez tłumacza. Przełożony dokument zostaje opatrzony pieczątką poświadczającą zgodność przekładu z oryginałem.

Forma tłumaczenia głównie wymagana w przypadku spraw urzędowych.

 

Format dokumentu: Pliki dostarczone w formie fizycznej lub skany dokumentów

 

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami (zzs)

 

Szybkość tłumaczenia: tryb zwykły około 5 stron/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: fizycznie (np. odbiór osobisty, wysyłka pocztą) lub elektroniczny (plik z podpisem elektronicznym)

 

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

Tłumaczenie

zwykłe

Co to? Najczęściej spotykany rodzaj usługi tłumaczenia. Tłumaczenie wykonywane przez tłumaczy zwykłych. Nie wymaga posiadania określonych uprawnień ani certyfikatów.

 

Forma dokumentu: Możemy dla Ciebie przetłumaczyć pliki w ponad 85 formatach, takich jak np.: .doc, .docx, .pdf ale również .json, .mui czy .imdl.
Dzięki narzędziom OCR (Optical Character Reading) możemy również pracować na dostarczonych skanach.

 

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami

 

Szybkość tłumaczenia: tryb zwykły około 8 stron/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: online (poczta e-mail, wetransfer itp.)

 

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

FAQ

Czy strona fizyczna np. w Word to to samo co strona rozliczeniowa?

Nie, rzadko się zdarza że strona fizyczna i strona rozliczeniowa są równe. Strona rozliczeniowa liczy 1800 znaków lub 1125 znaków ze spacjami (w zależności od typu tłumaczenie). Może być krótsza bądź dłuższa niż strona fizyczna - zależy od napakowania strony tekstem, ilości obrazów lub wykresów.

Czy do urzędu zawsze potrzebuje tłumaczenia przysięgłego?

Najczęściej tak, jednak coraz częściej to się zmienia i urzędy wymagają tłumaczenia zwykłego. Jednak dla pewności poproś o taką decyzję na piśmie, ze względu na to że czasami jeden urzędnik będzie miał inne wymagania niż drugi.

W jaki sposób mogę oszacować liczbę znaków w moim dokumencie?

Przy mniejszych stronach możesz skopiować zawartość strony głównej oraz podstron do pliku MS Word a następnie zaznaczyć wszystko (Ctr+A). Na dolnym pasku kliknij w pozycję "Wyrazy". Otworzy się statystyka gdzie znajdziesz liczbę znaków ze spacjami.

W przypadku bardziej zaawansowanych stron - poproś o pomoc informatyka lub zgłoś się do Nas.

Czy różni się podpis zwykły od podpisu elektronicznego w przypadku tłumaczeń poświadczonych?

Podpis zwykły to podpis i pieczęć na fizycznej wersji przekładu. Niedozwolone jest kopiowanie takiego dokumentu - możliwe jest uzyskanie odpisów tego pisma. Rzadko kiedy uznawane są też skany takiego typu pism. Podpisem elektronicznym opatrywany jest plik pdf z przekładem. Możliwe jest używanie go wielokrotnie, ale odbiorca takiego pisma, musi wyraźnie potwierdzić że uznaje tego typu podpis (niektóre urzędy dalej uznają jedynie fizyczne wersje).

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

Języki w ofercie

Możemy Ci pomóc w zakresie aż 40 języków!

 

Wszystkie języki europejskie, chiński, japoński, koreański, hinduski, arabski, gruziński, azerski, ormiański.

 

W każdym z tych języków - wielu specjalistów z szerokiej gamy dziedzin.

 

LinkedIn
Facebook

Social Media

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 668-744-633

Napisz do nas

biuro@uniword.pl